翻訳と辞書 |
Tunisian literature : ウィキペディア英語版 | Tunisian literature Tunisian literature exists in two forms: in French and in Arabic. Arabic literature in Tunisia dates to the 7th century, with the arrival of Arab civilization in the region. Arabic literature is more important than French-language literature—which followed the introduction of the French protectorate in 1881〔 ( "La littérature tunisienne de langue française" ). Memoire Vive (project funded by le Fonds francophone des Inforoutes, Organisation internationale de la Francophonie).〕—both in volume and value.〔("Culture of Tunisia" ). Everyculture.com.〕 The national bibliography lists 1,249 non-academic books published in 2002 in Tunisia, of which 885 titles are in Arabic.〔 Nearly a third of these books are intended for children.〔 ("Le Livre culturel" ). Tunisian Ministry of Culture.〕 In 2003, the state budget dedicated 3 million Tunisian dinars to the support of literature.〔 There are approximately 100 private Tunisian publishing houses that publish virtually all books.〔 ==Arabic literature==
Arabic literary figures include Ali Douagi, who has written more than 150 radio plays, more than 500 poems and songs, and nearly 15 plays.〔 ("Les Arts" ). Tangka guide to Tunisia.〕 Béchir Khraief gave new life to the Arabic novel in the 1930s and caused a scandal by including dialog in Tunisian dialect in his first short story.〔 Other literary figures include Moncef Ghachem, Hassan Ben Othmen, Habib Selmi, Walid Soliman and Mahmoud Messaadi. Tunisian poetry is non-conformist and innovative: the language of Abou el Kacem Chebbi opposes the lack of imagination in Arabic literature.〔
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Tunisian literature」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|